Просмотров: 282 | Опубликовано: 2018-04-02 04:09:52

Пятый гость

Каким бы ни было воскресное утро, несмотря на летний зной, или была бы это зимняя стужа, мистер Гай всегда ждал у себя гостей. Вначале, мистер Гай не чаял тогда, как сейчас, что его безобидные посиделки за столом, дилетантские чаепития, разговоры и прения, могут быть, в дальнейшем, традицией в его доме. Его хозяйство занимало несколько акр земли, и у нашего землевладельца было своеобразная отрасль, в которой он самолично занимался трудом добротного крестьянина. Его отраслью было полеводство, и его труд считался скромным участием  в агрономии. Каждый сезон он производил яровые и озимые посевы. Так же у него имелись сад и теплица.

Однажды весенним утром, когда мистер Гай готовился к приёму гостей, его посетил один состоятельный человек, не будем раскрывать его личность, но скажем причину его визита. Этот человек сказал, что до него дошла молва о том, что с мистером Гаем не сравнится ни один виллан и керл в его ремесле. Так же он добавил, не найдётся ли у него немного пустоши для его угодья, и будет ли он содержать, конечно же, за немалую уплату. Чем кончилась эта беседа, и принял ли мистер Гай предложение этого человека, останется неизвестном.

В самом центре манориального хозяйства стоит дом нашего феодала, и в этом доме наш дорогой мистер Гай встречал своих гостей. Численность гостей не превышало четырёх человек, целый год мистер Гай придерживался этой традиции и не изменял количество гостей, за исключением последнего собрания. На последней встречи он заявил, что на следующем мероприятии будет пятый гость.

Тёплые лучи солнца разогнали утренний туман, роса ещё блестела на траве, а на ветках щебетали и чирикали птицы. Эти прекрасные звуки доносились с самой чащи леса. Утренняя мелодия разбудила мистера Винслоу. Сон его был спокойным, и чувство, с которым он открыл веки, было блаженным. Это чувство говорило ему, что назначенная встреча будет для него неплохим событием. Быстро приняв утренний туалет, он одел свой чёрный сюртук, который подчёркивал цвет его глаз. Мистер Винслоу подошёл к трюмо и подправив воротник, отряхивая лацкан, поправляя обшлаг, посмотрел на себя уверенно. После чего он взял лежащий перед собой цилиндр, свою трость, которая была в урне среди зонтов, и вышел из дому. Отдаляясь от дома, мистер Винслоу проходил мимо соседского палисадника. Взгляд его пал на прекрасные цветы, ароматом которыми они благоухали, соблазняло обаяние мистера Винслоу.

Утренняя мелодия разбудила не только мистера Винслоу, она так же побудило встать с тёплой постели мисс Митчел. Сон её был так же прекрасен, как и она. В её комнату вошла камеристка, женщина в возрасте по имени Гобнет, родом из Ирландии. Она быстрыми движениями раздвинула шторы, и осветила комнату утренними лучами солнца.

¾ Проснитесь, юная леди ¾ сказала Гобнет.

¾ Разреши мне ещё понежиться в тёплой кровати, милая Гобнет ¾ ответила мисс Митчел. ¾ Заря такая прохладная.

¾ Никаких понежится, Вам ещё надо успеть к мистеру Гаю.

Нежно ворочась в постели, мисс Митчел нехотя встала и села на край кровати. На её плечи с головы спадали несколько мятые сном белокурые локоны, сонные глаза закрывались один за другим. Подняв руки вверх, она потянулась как кошка после сна, взъерошив волосы и подняв упавшую лямку с плеч, встала с кровати. Приняв утренний туалет, она подошла к шкафу. Открыла его и стала выбирать, что ей одеть на сегодняшний поход в гости. Не спеша она сняла с себя неглиже, Гобнет помогла ей одеть лёгкий корсаж и причесать её локоны. Корсаж подчёркивал её талию и бюст. Недолга думая, она выбрала, что оденет платье с турнюром, Гобнет согласилась. Оранжево бежевый цвет платья был в пандан к её светло карим глазам. Мисс Митчел надела широкополую шляпу, согнула края и любовалась собой перед винтажно овальным зеркалом. Вдруг кто-то постучался в дверь, Гобнет спустилась вниз. Спустя несколько минут Гобнет вернулась и доложила Мисс Митчел, что её ожидают. Мисс Митчел спустилась вниз и увидела перед собой джентльмена в чёрном сюртуке, который держал одну руку за спиной, а другой снимал цилиндр. Этим джентльменом был наш мистер Винслоу, за спиной он таил букет цветов, сорвавший с палисадника соседа. Мисс Митчел засмущалась, её щеки покрылись нежным алым цветом, глаза засияли, а сердце её билось всё сильней от волнения, которую она испытывала при виде мистера Винслоу.

¾ Доброе утро, мисс Митчел, ¾ произнёс мистер Винслоу и протянул ей букет цветов ¾ это Вам.

¾ Какие прекрасные цветы, мистер Винслоу, ¾ радостно ответила мисс Митчел ¾ спасибо, и Вам того же.

¾ Не слишком ли я рано пришёл к Вам?

¾ Нет, что Вы. Я как раз собиралась выходить.

¾ Ну, тогда, позвольте спросить, готовы ли Вы начать свой новый день, вместе со мной?

¾ Да, вполне готова, только возьму свой зонт.

С этими словами мисс Митчел взяла темно красный бархатный кружевной зонт и покинула дом, вместе с мистером Винслоу. Среди невысоких трав слышно было жужжание пчёл, так же как и гул далёкого Лондона, вечно бурлящего промышленностью. Сердитые пчёлы бродили среди трав, то поднимаясь над травой, то опускаясь вниз до самой почвы, они пролетали мимо всяких различных насекомых в поисках пыльцы, готовые опылить цветок. Направляясь в дом нашего зазывателя, молодая пара неловко чувствовала себя, когда были наедине. Преодолевая путь по тропинке, наш джентльмен сбивал со своего пути тростью маленькие камушки, листья и всё-то остальное, что попадалось ему под ноги. Оглядываясь по сторонам на красивый пейзаж, он шёл рядом с мисс Митчел молча. Пока наш джентльмен разглядывал природу, наша спутница, изредка поглядывала на него через узорчатую вышивку зонта, и первым нарушила молчание.

¾ За столом Вы намного болтливее, или же моё присутствие смущает Вас?

¾ Нет, что Вы? Наоборот, мне приятно Ваше общество.

¾ Тогда в чем дело? После того как мы покинули дом, Вы не произнесли ни слова.

¾ Не поймите меня неправильно, язык мой не так храбр, как мои поступки.

¾ Храбрым поступком Вы считаете букет цветов? ¾ улыбается и краснеет.

¾ Нет, я не то хотел сказать… букет цветов… это… я хотел сделать Вам приятное, я никак не хотел оскорбить Вас… простите меня…

¾ Я ничего не имею против, наоборот мне было очень приятно. Простите меня, если я упрекаю Вас в чем-либо, просто Ваш утренний визит и букет цветов был много обещающим, а теперь Вы просто молчите.

¾ Вы совершенно правы и это непростительно с моей стороны. Я не хотел поставить Вас в неловкое положение своим молчанием. Порой моя скоромность, это мои оковы, не сочтите за грубость, если скажу, что даже и кляп во рту. Позвольте загладить свою вину?

Мисс Митчел покорна, кивнула головой.

¾ Вы были на Тауэрском мосту?

¾ Не удалось побывать.

¾ На самом деле? В таком случае сегодня вечером я приглашаю Вас туда, а после будет променад вдоль Темзы. Я уверен, Вас впечатлит то, что Вы увидите, очень прекрасная архитектура.

¾ Надеюсь.

На расстоянии сотни ярдов от дома мистера Гая, наш джентльмен заметил открытую дверь, что было не свойственно манере хозяина дома, и это обеспокоило мистера Винслоу. Он взял свою спутницу под руку и поторопил её, быстрыми шагами они подошли к калитке. Когда молодая пара вошла во двор, они услышали странные звуки и сильный грохот. Встревоженный мистер Винслоу оставил мисс Митчел и побежал в дом, войдя внутрь, он увидел незнакомого себе человека, который стоял к нему спиной. Этот незнакомый человек копошился возле обеденного стола и что-то искал. Незнакомый человек был солидно одет, чёрный сюртук, белая сорочка, красно-чёрный галстук и чёрная обувь. Его солидность не уступало нашему джентльмену, что за цивилизованная аналогия двух субъектов в одном месте.

¾ Прошу прощения Мистер, ¾ окликнул незнакомца мистер Винслоу ¾ но позвольте задать вопрос, кто Вы такой?

Для незнакомца было неожиданностью явление мистера Винслоу, и вопрос его застал врасплох незнакомца. Он окинул взглядом всё-то, что окружает его, хорошо подумал и принял решение, что будет правильнее задать вопрос, чем дать ответ. Он сделал вид, что был оскорблён этим вопросом, и небрежно посмотрев в сторону мистера Винслоу сказал.

¾ Какая наглость задавать такой вопрос гостю. Я был приглашён хозяином этого милого дома, на сегодняшнее мероприятие. Я не собираюсь отвечать на этот вопрос, лучше ответьте Вы.

Услышав такой ответ, наш джентльмен слегка был удивлён и чувствовал себя неловко, ему было стыдно смотреть в глаза этому человеку. Оба джентльмена чувствовали себя неудобно, первый своим неправильно заданным вопросом, второй своим неуместным присутствием, но на помощь этим джентльменам пришла наша юная леди, и спасла положение своим появлением.

¾ Господа?... ¾ неуверенно произнесла мисс Митчел. ¾ Разрешите войти?

¾ Прошу Вас, входите ¾ тут же ответил мистер Винслоу, и чтобы загладить свою вину перед незнакомцем представил его мисс Митчел. ¾ Позвольте представить Вам, мистера Чейза нашего сегодняшнего пятого гостя.

Незнакомец, чьё имя произнесено было как мистер Чейз, удивлено поднял брови и сделал вид, что это его имя.

¾ Теперь мне всё ясно, Вы то же, как и я, званые гости?

¾ Да, Вы совершенно правы, мы то же, как и Вы приглашены.

¾ Очень приятно мистер Чейз ¾ вставила в разговор мисс Митчел.

¾ Очень взаимно мисс?... ¾ мистер Чейз не договорил, так как не знал её имени.

¾ Митчел, Карен Митчел ¾ ответил мистер Винслоу. ¾ Моё имя Тейлор Винслоу, позвольте познакомиться и пожать Вам руку, мистер Чейз ¾ с этими слова мистер Винслоу протянул руку.

¾ Официально ¾ ответил мистер Чейз, пожимая руку.

¾ У нас с мистером Чейзом случился маленький конфуз до Вашего прихода мисс Митчел, но так как мы всё прояснили, мистер Чейз, у Вас, наверное, нету обиды на мой счёт?

¾ Нет, что Вы, наоборот, всё прекрасно.

¾ Так Вы выходит мистер Чейз, нам о Вас говорил мистер Гай.

¾ Простите, что перебиваю, но где мистер Гай?

¾ Да, кстати говоря, о мистере Гае, где наш инициатор сегодняшнего мероприятия?

¾ Насчёт него не беспокоитесь, он вышел и сказал, что скоро будет.

¾ Кажется, мы слышали грохот? ¾ задал вопрос мистер Винслоу.

¾ Я опрокинул стул ¾ неуверенно ответил мистер Чейз.

Мистер Винслоу окинул взглядом и внимательно осмотрел то место где стоит мистер Чейз и насторожился его ответом.

¾ Ну что же, к столу ¾ сказал мистер Чейз и добавил, ¾ надеюсь, кроме Вас никого не будет?

¾ Нет, увы, мы не оканчиваем список гостей ¾ ответил мистер Винслоу. ¾ Ещё должны присутствовать мистер и миссис Далтон.

Как только мистер Винслоу сказал это, в дверь постучались, мисс Митчел отошла, чтобы открыть.

¾ Доброе утро мистер и миссис Далтон ¾ радостно поприветствовала их мисс Митчел.

¾ О, какая радость Карен, здравствуй, ¾ ответила миссис Далтон.

¾ Проходите, все только Вас ждут

¾ Неужели?! ¾ выразительно сказал мистер Далтон.

Мистер и миссис Далтон, пожилые люди, представляли собой скромную, безобидную семью, но и у каждой семейки есть свои причуды. Мистер Далтон унтер-офицер, служивший в войсках её величества, получивший немало наград, человек более твёрдого ума, чьё крепкое плечо может стать опорой для каждого человека. Жизнь, служба, война изменила этого человека ещё более в юном возрасте, когда его глаза выражали радость, беззаботность и сияли детским смехом, а сейчас его глаза выражают чувства утраты и скорбь прожитых дней. У всего есть свои невзгоды, а у возраста есть принцип, берёшь одно, оставь другое. Возраст берёт свои – годы, а взамен оставляет – старость, здоровье – болезнь, бодрость духа – дряхлость костей, плоды – опыт, ясность ума – слабоумие и, в конце концов, пелёнки – саван. Старость так же имеет побочный эффект, у одних этот период времени проходить как спокойствие и безмятежность, а у других это буря и возбуждение. Так и у мистера Далтона, на старости лет вошло в привычку болтать безустанно и при этом быть невозможным, круглосуточно брюзжащим человеком, для которого нет покоя. Но всему есть покорность, и для нашего мистера Далтона это была его жена, миссис Далтон.

Миссис Далтон, чьё девичья фамилия Хиггинс, была старшой гувернанткой в буржуазной семье. Они встретились, когда мистер Далтон сопровождал дворянский титул на званый ужин. На этом ужине присутствовала та семья, на которых работала мисс Хиггинс, будучи миссис Далтон, она не подозревала, что встретит своего будущего мужа. Мисс Хиггинс время от времени присматривала за ребёнком этой семьи и своим присутствием радовала мистера Далтона. Вот тогда он заметил свою будущую жену. Мистер Далтон уделил мисс Хиггинс особое внимание за весь вечер и простился с ней. Слова прощания были в корне сильны, что мисс Хиггинс невольно задумалась над его словами. Спустя некоторое время хозяйка узнала, что мисс Хиггинс и мистер Далтон поддерживают связь очень долгое время. Хозяйка поговорила с мисс Хиггинс и дала ей своё согласие на то, чтобы мистер Далтон пришёл просить её руки, так как кроме неё у мисс Хиггинс не было ни одного близкого родственника. После чего они объявили помолвку, а потом и свадьбу сыграли, и с тех пор мисс Хиггинс стала миссис Далтон.

В отличие от мистера Далтона, миссис Далтон не задел побочный эффект старости. Она всегда была покорна и терпелива. Иногда миссис Далтон казалось, что они ещё в далёком прошлом, когда он и она впервые встретились взглядами, она заметила, что глаза мистера Далтона ничего не выражают, что они серы и тусклы. Но сейчас, когда они прожили полжизни вместе, в глазах мистера Далтона есть некий цвет жизни, что-то детское и беззаботное. В душе она понимает, что в этом есть её заслуга и в тайне гордиться собою, что смогла, осчастливить человека.

¾ Неужели?! ¾ выразительно сказал мистер Далтон.

¾ На самом деле? ¾ удивлена была миссис Далтон.

¾ Прошу Вас, проходите.

После чего Далтоны переступили порок и увидели мистера Чейза. Первым заинтересовался этим человеком мистер Далтон.

¾ А кто этот юноша? ¾ спросил мистер Далтон.

¾ Позвольте представить Вам нашего сегодняшнего пятого гостя, мистера Чейза ¾ ответил мистер Винслоу.

¾ Что же мистер Чейз, рад знакомству и позвольте обменяться рукопожатием.

Мистер Далтон протянул руку и посмотрел ему прямо в глаза. Мистера Чейза бросила в дрожь от такого взгляда, и был, застанут врасплох от новых гостей, отчего он не сразу ответил.

¾ Мистер Чейз? ¾ посмотрев в его сторону, внушительно сказал мистер Винслоу.

¾ Оу, прошу прощенья, я малость устал, дорога была утомительной и к тому же я ещё не завтракал ¾ после сказанного мистер Чейз подошёл к мистеру Далтону и пожал ему руку. ¾ Очень взаимно мистер и миссис Далтон ¾ он посмотрел в сторону миссис Далтон и кивнул головой.

¾ Добро пожаловать ¾ ответил мистер Далтон.

¾ Очень приятно мистер Чейз ¾ ответила миссис Далтон. ¾ Вы сказали, что ещё не завтракали, ничего страшного это легко можно исправить.

¾ Прошу всех к столу ¾ пригласила мисс Митчел.

Когда гости стали располагаться за обеденным столом, мистеру Чейзу было абсолютно не по себе, гости свободно расхаживали по комнате и хозяйничали.  Посередине комнаты стоял стол размещавший компанию из восьми человек. Во главе стола, на почётном месте должен сидеть мистер Гай, так как он отсутствует, представьте, что он за столом. Соблюдая застольный этикет, усадим  супругов отдельно, а влюблённых вместе. По правую руку мистера Гая усадим миссис Далтон, после неё мистера Винслоу и мисс Митчел, а по левую рука мистера Чейза и мистера Далтона. Для приёма гостей всё было готово, стол был сервирован для пятерых. В меню завтрака входило несколько холодных закусок, сэндвичи, блюда из яиц, а так же фрукты. На вид аппетитные и сытные. Все сидели на своих местах, и лишь место мистера Гая оставалось пустым.

¾ Где же мистер Гай? ¾ задал вопрос мистер Далтон.

¾ Он вышел, сказал, что скоро будет ¾ ответил мистер Чейз.

¾ Как долго он отсутствует? ¾ спросила миссис Далтон.

¾ С нашим приходом ¾ ответил мистер Винслоу.

¾ Вы его застали, когда пришли сюда ¾ спросил мистер Далтон.

¾ К сожалению, нет, когда мы пришли здесь был только мистер Чейз. Кстати, на этот раз опоздали Вы, а не я ¾ заметил мистер Винслоу.

 ¾ Ну, на это есть очень весомая причина ¾ ответил мистер Далтон.

¾ Весомая?! ¾ воскликнула миссис Далтон.

¾ Да. Миссис Далтон, как бы я её сильно не любил, она была причиной нашего опоздания.

¾ Дорогой, потрудись ответить мне причину нашего опоздания.

¾ Не ты ли собиралась целый час? Будто идёшь не на званый завтрак, а на вечерний бал. Одевала не панье, а кринолин, могла бы обойтись простым платьем с канзой.

¾ Женщина всегда должна выглядеть на все сто. Будь это званый завтрак или вечерний бал.

¾ Полно Вам Далтоны, полно ¾ сказала с улыбкой мисс Митчел.

Неловкое молчание зависло над гостями. Все молча переглядывались и улыбнулись друг другу.

¾ Когда же придёт мистер Гай ¾ начал первым мистер Далтон. ¾ Будем ждать или начнём без него? Я голодный как волк.

¾ Мистер Гай сказал, что задержится и просил передать, если придут гости пускай начнут без него ¾ ответил мистер Чейз.

¾ Что же, хозяин барин ¾ сказал мистер Далтон с живостью.

Завтракая, они продолжали беседу.

¾ Через несколько лет, а точнее через 10 лет человечество встретит новое столетие и поэтому поводу я хотел узнать Ваши мнения ¾ продолжил мистер Винслоу.

¾ Интересно, каким будет новое общество? Измениться ли культура? Столько вопросов, если заглянуть в будущее.

¾ Вполне с Вами согласна, мисс Мичтел.

¾ Будет ли спокойным век или начнутся новые войны? Самое интересное, что мы уже можем считать себя поколением прошлого века. Мы увидим новые открытия и достижения в науке, новые технологии в индустрии, услышим новые имена, которые будут стоять наряду с предшественниками, и многое другое ¾ высказал своё мнение мистер Чейз. ¾ Возможно, и новых широв.

¾ Говорить о будущем хорошо мистер Винслоу, но неплохо было бы поговорить о недалёком будущем?

¾ Что Вы подразумеваете о недалёком будущем, мистер Далтон.

¾ Я подразумеваю о том, когда Вы собираетесь сделать из леди Митчел, миледи?

Мистер Винслоу подавился, услышав такой вопрос, а мисс Митчел засмущалась, и её румянцы зардели.

¾ Теодор Ричард Далтон младший, непристойно, задавать такие вопросы мистеру Винслоу, в присутствие мисс Митчел  ¾ твердо, сказала миссис Далтон. ¾ А Вы, юноша, не праве отвечать на этот вопрос.

Чтобы выйти из неловкого положения мистер Далтон обратился к мистеру Чейзу.

¾ Расскажите нам о себе мистер Чейз.

Для мистера Чейза такой вопрос был некстати и он засуетился. Не зная, что ответить он начал смотреть, то на одного, то на другого и наконец, процедил сквозь зубы следующее.

¾ Для начала я хотел бы узнать, что Вам сказал обо мне мистер Гай?

Мистер Винслоу улыбнулся, и подозрительно поглядывая на него сказал.

¾ Мистер Гай сказал, что Вы видели скалы Уэльса и Корнуэлля, если можно так выразиться?

¾ Да я бывал в тех местах…

Вдруг кто-то постучался в дверь, все неожиданно затихли.

¾ Я пойду, открою, а Вы продолжайте ¾ сказал мистер Винслоу.

Все сидели в ожидании за столом, и только мистер Чейз не мог отделаться от ощущения присутствия шестого человека под столом.

Мистер Винслоу подойдя к двери, отпёр её. Перед ним стоял джентльмен с письмом в руке.

¾ Прошу простить меня, не мог пройти мимо Трафальгарской площади, побывав в Лондоне. Надеюсь я не сильно опоздал, наверное мистер Гай не находит себе места из-за моего отсутствия. Прошу простить меня ещё раз.

¾ Прошу прощенья, но позвольте спросить, кто Вы? ¾ удивлён был мистер Винслоу.

¾ Конечно, простите ещё раз. Вот письмо от мистера Гая, он пригласил меня на сегодняшнюю дату в гости. Меня зовут Фредерик Чейз, можете просто мистер Чейз.

Конец

Публикация на русском